ภาษาญี่ปุ่นเป็นเหตุ : ทำไมมีการพิมพ์ผิดบนเสื้อโตเกียวมาราธอน?
การพิมพ์ผิดอาจจะเป็นเรื่องที่ควรหลีกเลี่ยง โดยเฉพาะสิ่งที่มาจากผู้จัดการแข่งขันอย่างเป็นทางการอย่าง “โตเกียวมาราธอน” ทว่า เมื่อพิจารณาอย่างถี่ถ้วน ต้นสายปลายเหตุ อาจจะลึกซึ้งกว่านั้น
ย้อนกลับไปเมื่อสัปดาห์ก่อน Asics บริษัทกีฬาชื่อดัง สปอนเซอร์ และผู้ผลิตชุดแข่งสำหรับโตเกียวมาราธอน 2024 ได้เปิดขายเสื้อยืดแบบลิมิเต็ดอิดิชั่น ของการแข่งขันในปีนี้
ตัวเสื้อยืดมีให้เลือก 3 สีคือ ขาว ดำ และน้ำเงินคราม โดยด้านหน้าสกรีนรูปสถานที่สำคัญในโตเกียวที่นักวิ่งจะได้วิ่งผ่าน ส่วนด้านหลังเป็นแผนที่ของการแข่งขัน พร้อมข้อความภาษาอังกฤษ “RUN TOKYO”
มันคงจะไม่มีอะไร หากมีข้อความภาษาอังกฤษเพียงแค่นี้ ทว่าด้วยความคิดสร้างสรรค์ พวกเขายังได้ใส่คำว่า START ไว้ที่จุดออกตัวบนแผนที่ เช่นกันสำหรับเส้นชัย เพียงแต่ว่าแทนที่จะเป็นคำว่า FINISH กลับเป็น FUNISH
มองอย่างผิวเผิน อาจจะเป็นแค่การพิมพ์ผิดของผู้ผลิต โดยเฉพาะประเทศที่ไม่ได้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษอย่างญี่ปุ่น แต่ในเคสนี้อาจจะซับซ้อนกว่านั้น
SoraNews24 เว็บดังญี่ปุ่นวิเคราะห์ว่า ความผิดพลาดนี้น่าจะเกิดขึ้นจากโครงสร้างทางภาษาญี่ปุ่น ที่ทำให้ไม่ใครใน Asics สังเกตุเห็นความผิดพลาดนี้ ทั้งตอนที่ผลิตและวางจำหน่าย
เนื่องจาก โดยทั่วไปแล้วในภาษาญี่ปุ่น จะใช้ตัวอักษรแทนเสียง โดยไม่ต้องประสมคำระหว่างพยัญชนะและสระ เหมือนภาษาอังกฤษ หรือภาษาไทย เช่นคำว่า มะ ก็จะเขียนแค่ ま ตัวเดียว ต่างจากภาษาอังกฤษที่ต้องใช้ 2 ตัวอักษร ma
แต่สำหรับคำที่มาจากภาษาอังกฤษ บางคำอาจจะไม่มีเสียงนี้ในญี่ปุ่น พวกเขาจึงใช้วิธีเอาตัวอักษรมาประสมกัน เช่นเสียง FI ก็จะเป็นการเอาตัวคาตะคานะของตัวอักษร FU (フ) มาบวกกับตัวอักษร I ตัวเล็ก (イ)ให้ออกมาเป็น フィ(ฟิ)
และจากการที่เสียง FI มันไม่ได้มีอยู่จริงในภาษาญี่ปุ่น อีกทั้งการออกเสียงของมันใช้วิธีเปล่งเสียง FU บวกกับเสียง I จึงกลายเป็นสาเหตุที่ทำให้ทีมงานของ Asics ไม่ได้เอะใจกับคำว่า Funish จนเกิดการปล่อยไก่ครั้งใหญ่
ทั้งนี้ Asics ได้ออกมาขอโทษกับความผิดพลาดนี้ และยินดีจะคืนเงินเต็มจำนวน แม้จะผ่านการใช้งานแล้ว แต่หลายคนก็มองว่านี่อาจจะเป็นลิมิเต็ด ของ ลิมิเต็ด อิดิชั่นอีกที ที่ควรค่าแก่การสะสม
Picks and Pick'em is here!
More teams, more wins. Join a public league and draft instantly.